Excerpts from
"English is a 'Hard'
Language
and Limits the Beauty
of Life"
©1997, 1999 richard
chilton
A discussion of
Umonhon Iye te edi’nonya
[How Do You Say in
Omaha]
richard chilton
(American Dutch/English)
"Ownership" of the
Umonhon Iye
With respect to the evolution
of published, written documentation of the ancestral
Umonhon iye
[Omaha Language]
. . . a continuum of knowledge and understanding has occurred
from the winter 1884 through 2000, and beyond. Each endeavor has been built,
one upon the other, involving hundreds of individuals, although only a small
handful have actually been identified as informants, facilitators, instructors
or translators. Ultimately the language belongs to the
Umonhon Ni'kashinga [Omaha People];
no one person or entity can claim "ownership.” This makes
the issue of "copyright" -- a wa'xe [non-Indigenous]
concept alien to both Aboriginal ni'kashinga in
general, and the
Umonhon in particular -- ludicrous
on its face, since the
Umonhon themselves are
the final arbitrators of their iye.
One can argue for example, as professed
in the various Treaties between the Government of the United States and the
sovereign
Umonhon beginning from 1815 through 1865,
and thereafter through legal precedent established by legislation,
case law, executive order, administrative ruling, numerous agency
documents. academic literatures, commercially-published articles and private papers,
artifacts, inventions and creations, that "ownership" of the intellectual
property rights of
Umonhon culture are still
held in exclusivity by the
Umonhon. Such rights are
exercised in sovereignty, appropriated by
them to the exclusion of all other parties. This is invoked through the 1934
Indian Reorganization Act (IRA) by its governing entity, in this instance,
the Board of Directors of the Corporation of the Omaha Tribe of Nebraska and
Iowa, Inc., (i.e. the "Omaha Tribal Council"), or its agent(s), e.g., representatives
appointed to the Board of Trustees of Nebraska Indian Community College,
NICC, under the "authority" of Article IV, Section(s) 2 and 3, inclusive,
of the present (IRA-imposed) "Tribal" Constitution -- itself adopted from
a draft authored by a "legislation committee" of IRA proponents then existent
among the U.S. Congress, offered at the time as a "compromise" to the political
resistance of the Republicans and Southern Democrats in ratifying this Act
in the first place.
Indeed, as defined under both the 1990 Native Americans Graves Protection and Repatriation Act (NAGPRA) and
the 1994 Religious Freedom Restorations Act (NFRA) passed by the Congress,
these rights are assumed to be extended to a spoken language of a culture,
and expressly, to an ancestral language used even in contemporary
times as an embodiment of religious practice.
Thus, it could be held under provisions
of both the NAGPRA and RFRA that the moneys presently garnished by the University
of Nebraska (UN) with respect to republication of the text of the 27th
Annual Report to the Bureau of American Ethnology of the Smithsonian Institution,
by Alice C. Fletcher (Indo-European/ American) and Frances LaFlesche (Umonhon), commonly known as The Omaha Tribe,
Volume I and II, and in the public domain, are now to be "renegotiated"
with the
Umonhon, since it cannot be determined
from the historic record whether recompense, even if offered, either by the
Bureau of American Ethnology, the Smithsonian Institution, and later the
UN itself, were it to have been accepted by the
Umonhon, was worth a "fair and equitable" value for “just compensation,"
even in its own time.
Imposition in Law
By invoking both Treaty and later
legal precedent, the key question would be whether the ultimate cession of
lands reached through the later Treaties also infers a cession of intellectual
property rights of
Umonhon culture; the chroniclers
of the time (Fletcher and Reverend James Owen Dorsey) were technically employees
of the U.S. Government, which had a "right" under the various treaties and
later legal precedent, to employ "agents" representing the "interests" of
that particular government, the United States, even if recompense were offered,
accepted or not.
Presumably, it could be claimed under
the "domestic dependent nations" clause of
Worcester vs. Georgia (1831) that
the U.S. Government had an "interest" in documenting these varying cultures
through an a priori "acceptance" by the
Umonhon
of such recompense, even if refused. In meeting its Treaty “obligations,"
which were imposed upon the
Umonhon through "Art.
3." of the "Portage Des Sioux Treaty" (1815):
|
| Art. 3. The undersigned
chiefs and warriors, for themselves and their said tribe or nation. do hereby
acknowledge themselves and their tribe or nation to be under the protection
of the United States, and no other nation. power or sovereign whatsoever
. . . |
|
the United States would, by virtue
of its "protection" be granting a 'just" compensation or recompense, regardless
of "fair and equitable" value, either actual or potential, for the mere exercise
of individual tribal members, who, " . . . (i)n witness whereof . . . the
chiefs and warriors of the aforesaid tribe or nation, have hereunto subscribed
their names and affixed their seals . . . " to the various Treaties imposed
upon them, including (in this instance), Onpatonga
[Big Elk], and others so assembled. Under the tradition of
wa'xe law, recompense or compensation is considered "just" if it meets
the standards of being "fair and equitable." Since a calibration of
whatever value would be either "fair and equitable" or “just" remains a
wa'xe, and not
Umonhon invention, it did
not matter what the recompense was, or even if the offer was actually made.
What mattered was that the United States made the offer by virtue of the
imposition of its terms, and its terms alone, upon the
Umonhon, in the course of its "relations" with them.
Thus, it could be argued that because
Onpatonga and others in later years simply gave their
consent, the U.S. Government had granted an a priori recompense by
virtue of both parties signing such Treaties, whatever the terms. In such
an instance then, one could say that Dorsey, in writing the Third Annual
Report to the Bureau of American Ethnology of the Smithsonian Institution,
entitled Omaha Sociology (1884), and later Fletcher through The
Omaha Tribe -- as employed agents of the government with which the
Umonhon had such relations -- did indeed have claim
to rights of intellectual property with respect to
Umonhon culture, insofar as the informants, identified or not, were provided
the offer of recompense implied under the "protectorate" clause of Article
3 of the 1815, and subsequent Treaties, seventy winters before.
However, since it can be shown through
the earlier cited documentation as legal precedent that the U.S. Government,
in the later exercise of its continuing "obligations" under the "protectorate"
clause of the various Treaties -- as with the
Umonhon
in the wake of the 1865 Treaty certainly, a continuing cession of land within
the borders of its own Federally-designated Reservation, especially after
the Severalty Act of 1882 -- actively encouraged, if not outlawed in many
instances the actuality of Aboriginal culture (including use of "ancestral
language as an embodiment of religious practice") the creditability of the
U.S. claim of “just compensation" regarding its own earlier recording of
Aboriginal culture (for the
Umonhon through the
work of Dorsey and Fletcher), now under the color of authority of the NAGPRA/RFAA
as is the current standard, is brought into question.
Thus, such imposition of (an implied)
recompense through the cession of land (beginning in 1828) as an extension
of the cession of intellectual property rights as well, through the act of
compiling documentation of
Umonhon culture on
the part of the U.S. Government in the 1880's and beyond, is a violation
of the "protectorate" clause of Treaty law, beginning in 1815, and thereafter,
primae facie, by virtue of its imposition, since the 'value(s)"
being imposed by the United States could not be held (under wa'xe
law) to be "fair and equitable" in the eyes of
Umonhon
culture, as defined in our present time by the NAGPRA/RFRA.
Pursuing this argument further, the
same could be said of the Nebraska State Historical Society, the Smithsonian,
the Peabody Museum at Harvard University -- indeed, all like-minded institutions
(including UN), both public and private, asto either "ownership" or "copyright"
over even "fair use" of the intellectual property rights as it reflects upon
Umonhon culture, with respect to
tangible artifacts and photographs currently held in possession by these
academies; what recompense has been offered to the
Umonhon for use of these graphic images, even now?
Contemporary Applications
Does this apply as well under both
provisions of copyright and Treaty law incorporating the NAGPRA/ RFRA statutes,
to new research completed in our present time, based upon original investigation(s)
conducted among the
Umonhon a century ago?
In Two Crows Denies This (1984) for example, R.H. Barnes (English)
argues a convincing case for the more accurate assessment of Dorsey over the
more famous Fletcher/LaFlesche work. Indeed, because the form of the
Fletcher/La Flesche material appeared at a time in the literature when the
science of anthropology was still in its infancy, the profession seized upon
its composition as "the" model for the discipline's later development, even
through independent scholarship -- as well as the collective response of
the
Umonhon themselves documented through the
oral tradition -- recognized early on many faults, inaccuracies and omissions,
if not major misinterpretations within these texts.
A documentary record of both Dorsey
and Fletcher/LaFlesche (upon which all future research and study of
Umonhon culture, including the iye, has been based)
shows that, from the
Umonhon perspective, the
opportunity to correct these faults. inaccuracies, omissions and misinterpretations
has never been offered, without charge, to the
Umonhon
themselves. To do so, from the wa'xe perspective, would bring up the
question of recompense for the cost of providing either the original(s), duplicates
or reproductions of whatever tangible artifacts, field notes, unpublished
papers, or draft manuscripts of published works were initially derived from
the ethnographic field work, as well as later reworking of intensive studies
such as Two Crows Denies This.
In this context then, with respect
to exercising the ownership of these original intellectual property rights
of
Umonhon culture, the question has not been
one of restriction, but of cost. Thus, it could be argued that the
University of Nebraska Press (UN Press), as holder of the copyright of
Two Crows Denies This (representing the original research of R.H. Barnes),
owns recompense to the
Umonhon in some form
for accepting the manuscript of Mr. Barnes for publication, insofar as it
can be determined that the
Umonhon have yet
to be compensated in a fair and equitable (or 'just") manner for providing
use of their intellectual property rights as derived from the original material
summarily gathered a century ago by agents of the U.S. Government (Dorsey
and Fletcher), now in the public domain, but referred to by Mr. Barnes in
his manuscript, published in 1984. By acknowledging through the act
of publication a "copyright" on the submitted manuscript of Mr. Barnes, the
UN Press is admitting the actual, and added, potential value of the original
material, which has yet to be given a value approximate of
Umonhon culture, who have never been offered the opportunity to
so place a value on the exercise of their intellectual property rights in
such a fashion, through a systematic correction (as best as can be determined)
of the entire weight of
Umonhon culture as has
been documented by the wa’xe, and by their own, collective tribal
history as so determined by them.
The fact that the
Umonhon, through their agents (i.e., the Tribal Council or NICC,
etc.) have heretofore not aspired in making a request themselves is irrelevant
here, because to do so is asking them to evoke the request in context of
the imposed wa'xe values, and not
Umonhon
culture, a key component of the NAGPRA/RFRA. Since the essential legal
question - even under a tightened interpretation of the RFRA wrought by the
U.S. Supreme Court earlier in 1997 -- continues to revolve around cost, and
not restriction, the burden of invoking the act remains with those institutions
(and/or) private parties who have appropriated, in some tangible fashion
(either through actual or representational means, such as monetary payment)
some portion of the intellectual property either proven to be, or attributed
to
Umonhon culture. It remains to these
institutions and parties, under the RFRA, to ascertain a value (however determined
in wa’xe terms) to be ascribed to such intellectual property, and
then so inform the
Umonhon of their possession
and initially-ascribed value, for the
Umonhon
to then decide how best to address the matter. In practical terms of
course, just the opposite is true: only in rare instances would this
initiative stem from the party originally responsible for the disruption of
Umonhon culture in the first place.
In the absence of such initiatives,
it is up to the
Umonhon ni' kashin
ga, perhaps through their agents and the foresight of individual tribal
members, to invoke the premise of NAGPRA/RFRA asto the reappropriation of
Umonhon culture as it would be defined
(in wa’xe terms) as intellectual property. However, this is
not as easy as it sounds. As reported in Ridington and
Hastings (1997), the
idea for a return of Uthu'shinonzhin (Sacred
Pole) was first broached in the 1970's by a few individual tribal members,
and entered serious discussions in the 1980's under sponsorship of a hebe
[portion] of elected members of the Tribal Council.
At no time however, during this entire process, were the elders of the
Umonhon formally approached in a traditional manner,
and consulted asto what should be done with Uthu'shinonzhin. By the end of the decade negotiations were essentially
complete, and Uthu'shinonzhin was returned in
a public ceremony, which included both a videotaping of the event, and actual
handling by a number of tribal members. As a result, those who felt
the elders had been slighted, and Uthu'shinonzhin
disrespected, believed its "return" was pursued for political rather than
spiritual reasons, causing a deep rift among the ni'kashinga, while
a number of those who had actually handled Uthu'shinonzhin died shortly thereafter.
Who Speaks for the
Umonhon?
This experience displays the potency
of tension between contemporary expressions of both the wa’xe and
Umonhon culture. Who is to say that
there is any relationship at all to the fact that the manner in which return
of Uthu'shinonzhin was brought about, affecting
through this act an overwhelming sense of emotion upon a number of tribal
members who felt so taken at its return and public display that they moved
to touch it, soon found themselves beyond the Fourth Hill of Life, again
in the Spirit World? It could be argued, for example, that the disruption
to
Umonhon culture wrought by the wa'xe
is now so complete that it is fruitless to continue to "live in the past"
by studying its ancestral iye. What relevance could possibly
be found in the 21st Century and beyond, for an iye that presently
is only spoken by a few dozen tribal members at best, with any sense of fluency
or understanding and is heard most often in public only at ceremonial occasions?
While only the
Umonhon can ultimately answer these questions of course, its answer
is not entirely exclusive to
Umonhon culture;
to the extent that all human culture is a continuum of the expression of
the human species, the loss of
Umonhon culture
through the loss of its iye is a loss for Humanity. Fletcher/LaFlesche
documented this in their short remarks on the nature of
Umonhon language (pg. 605-7):
| Omaha grammar is complex rather
than simple, the complexity being increased by the use of particles as prefixes
and suffixes and by the incorporation of pronouns. By these means
a word is modified in form and its meaning is enhanced, made more definite,
more circumstantial, in a manner impossible in any European language.
(italics added) |
|
In light of 100 years later this
is an extraordinary statement. To whom is Omaha grammar "complex,"
and by what purpose are particles used as prefixes and suffixes (through)
"the incorporation of pronouns?" If through "these means" the forms
of words are modified so that their meanings are "enhanced," become "more
definite, more circumstantial," and declared (after a fashion) to be "impossible
in any European language," by which standard is the "Omaha" iye being
measured? If Fletcher/ LaFlesche themselves answer this question, in
part:
|
| . . . the Omaha were inclined
to depend on the powers of thought and reflection for ability to bring about
beneficial changes in governmental forms, tribal rites, and ceremonies. A
notable instance of this trait is the coinage of the word we' wazpe
. . . to denote those ceremonials instituted "to bring the people into order
and thoughtful composure." a condition favorable to the reception of an appeal
to reason and to securing the recognition of authority. The idea embodied
in this word must have been the outcome of long and careful observation of
social action and of thoughtful reflection on such observation. The word
affords also evidence of the adaptability of the language to the expression
of abstract ideas. |
|
How much more, in full circle, from
the perspective of a century later:
|
|
If there were just one English
word summing up that which is definitively
Umonhon, it would be "relationship." As each individual is validated by their
relationship with their family, their father's clan and the Hu'thuga
(tribal circle), so too, does the
Umonhon language
show, within the make-up of its words the relationship between the abstract
and the physical worlds. (italics added)
Section II (Tade Zhide: Innocence)
Nurture Unit
8 Roots and Connectors
Small Words That
Make a Difference
Umonhon Iye te edi’nonya
[How Do You Say
in Omaha]
WORKBOOK (1997)
|
|
Careful reading of the above texts,
comparing one to another and contrasting their views, shows a perception
of the inherent nature of relationship that is the key to understanding the
Umonhon iye, but (on the part of
Fletcher) no comprehension; the problem remains (according to Fletcher) that
such nuances (of relationship?) are "impossible (to replicate in translatable
form) in any European language." Since Frances LaFlesche's first
iye was
Umonhon and Alice Fletcher's was
"European," this statement can only be attributed to Fletcher, who had
the better knowledge and experience with such languages.
Thus, in these two passages
of Fletcher/LaFlesche, we uncover a fundamental basis for ascribing the flaws,
inaccuracies, omissions and misinterpretations so prevalent in the 1911 work,
even from the perspective of a century later, when so much of what was being
chronicled then, is "now lost." At the same time, there is equally,
a basis for discerning how the reality of relationship in ancestral
Umonhon culture, as it has been documented by Dorsey
and Fletcher/LaFlesche, and more importantly by the
Umonhon
themselves through continuation of the oral tradition as
is yet occurring today, can be reinterpreted for use in the 21st Century,
and beyond.
By approaching the
Umonhon iye through relationship, the essence of what is experienced
to be
Umonhon by the
Umonhon for the
Umonhon, will
remain
Umonhon.
|